کیفیت ترجمه آثار ادبی به زبان فارسی همچنان یک دغدغه جدی است. موضوعی که در مستند «سبز بندار» به افت و خیزهای آن و تلاش چهرههای فاخر این عرصه اشاره میشود.
ابراهیم وحیدزاده کارگردان سینما در خصوص هجمه به زبان فارسی در تولیدات سینمایی و تلویزیونی گفت: تا وقتی نمونه ای از زبان فاخر در کالاهای فرهنگی ما وجود نداشته باشد مردم آن را نمی شناسند و قطعاً هم از آن زبان و واژگانش در محاوره روزانه خود بهره نمی برند.
امرالله احمدجو کارگردان و فیلمنامه نویس پیشکسوت سینما و تلویزیون در خصوص هجمه به زبان فارسی در تولیدات سینمایی و تلویزیونی گفت: کسانی که فیلم می سازند و زبان مادری شان را در آن به سخره می گیرند قطعاً هنرمند نیستند. واژه هنرمند برای این افراد بسیار سنگین است! این ها نهایتاً کاسبان خرده پا و ناشی و اغلب شکست خورده هستند که برای مال دنیا حاضر می شوند ...